Latinas Por la Literatura Hispana Presentan René Saldaña Jr.

This post is also available in: English

Latinas for Latino Literature Blog Hop 2015

Por tercer año consecutivo Mamá Latina Tips participa en el blog hop “Día” organizado por Latinas for Latino Literature.

El “Día Blog Hop” fue creado como una manera de celebrar “Día del Niño, Día de los Libros”. El tema de este año es “Sumergirse y como esto impacta el trabajo y la vida” y cada día desde el lunes 27 de abril hasta el jueves 30 de abril tres diferentes blogs latinos presentarán a un diferente autor o ilustrador de libros para niños. Hoy es el último día, pero siéntete en la libertad de visitar los otros blogs para que conozcas a todos los participantes. Encuentra el listado de blogs en Latinas for Latino Literature aquí.

Hoy te presento un gran ensayo del escritor René Saldaña Jr.:

(Traducción del inglés al español, Silvia Martínez)

“Sumergirse en sí mismo”, sencillamente significa “enfascare en algo” directamente, sin consideración por sí mismo, sin preocupación en el mundo excepto por aquello que debe hacerse. Mi padre, René Saldaña Sr. es la verdadera definición de sumergirse.

Desde que tengo uso de razón, el ha trabajado. Duro. Más duro que cualquier otra persona que conozco. El ha sacrificado todo —¡todo!—para que su familia (una hija, two hijos, una esposa) tuvieran una vida mejor que la suya. Hace poco me enteré que tenía tan sólo 11 años cuando tuvo su primer trabajo. Mi hijo mayor, Lukas, tiene 11 años. No puedo imaginármelo trabajando a su edad. Pero mi padre lo hizo. La historia que mi mamá me cuenta es que él era el encargado de una vinícola en Miguel Alemán, un pueblo en la frontera del otro lado del Río Grande viniendo de Roma, un puebo en el sur de Texas. Norteamericanos visitaban la tienda para comprar una o tres botellas de ron, tequila o vodka, pagando centavos de dólar comparado con lo que pagarían en los Estados Unidos. Es inaudito, pero mi padre, a la misma edad de mi hijo, ya trabajaba mucho más duro de lo que yo nunca trabajaré. Algo que he aprendí de él, sin embargo, es que: la familia, sobre todas la cosas, es algo por lo que merece la pena sumergirse, dedicarse por completo, enteramente, verdaderamente, absolutamente. Hacer lo que sea necesario, por ellos.

A continuación es un poema que muestra como mi padre me pasó la idea de sumergirse, hacerlo sin consideración de uno mismo, por el beneficio de aquellas personas más importantes.

Hands by René Saldaña Jr.

Mi‘ Apá/My Father, The Man

Who comes home late smelling of dry sweat, (Quién llega a casa tarde oliendo a sudor seco,)

His knuckles caked with dirt. The back of his neck torched (Sus nudillos quebrados con polvo. La parte trasera de su cuello bañado por el sol)

Red, his bare back oozing pinprick droplets (Rojo, su espalda bañada en pequeñas gotas)

Of blood born from the sun. On his work shirt, (De sangre nacidas del sol. Sobre su playera de trabajo)

The company logo and his name sticked on the chest, (El nombre de la compañía con su nombre grabado en su pecho,)

It crumpled cozy in the corner alongside socks and pants. (Tirada, arrugada en la esquina junto a sus calcetines y pantalones.)

His lonchera, ducttaped together, green thermos (Su lonchera, sostenida con cinta, su termo verde)

Half filled with cold arroz and frijoles. (llenado a medias con arroz frío y frijoles)

Has me crack his knuckles, pulling on his fingers, (El me hace “quebrarle” sus nudillos, jalando sus dedos)

But not farting like in the jokes of other fathers and sons. (Pero no haciendo bromas como otros padres e hijos.)

His toenails yellow and brittle like cardboard from years, (Las uñas de sus pies amarillas y quebradizas como cartón por los años,)

Millions of them, working. Tonight lying on the floor (millones de ellos, trabajando. Por la noche acostado en el suelo)

On his back resting resting. He’s got no time to play. (Sobre su espalda, descansando, descansando. No tiene tiempo para jugar).

But that’s okay. He’s got work again tomorrow (Pero está bien. El tiene que trabajar mañana)

————————-

Gracias René por tus palabras tan llenas de orgullo y emoción. Gracias por visitarnos hoy.

 

René Saldaña Jr.

René Saldaña, Jr., y su esposa Tina tienen tres hijos: Lukas, Mikah, Kalyn, y Jakob. El es profesor en Texas Tech University. Su libro más reciente es una colección de pequeñas historias ficticias llamado Heartbeat of the Soul of the World (Juventud Press, 2015). Su próximo libro, planeado para el verano del 2016, es el cuarto en las series de misterio bilingue Mickey Rangel. Este, el cual es sobre imigración, es llamado A Mystery Bigger than Big (Piñata Books).

Sharing is caring!


Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.