ENGLISH VERSION BELOW
Hoy quisiera presentarles a Iris Gómez, quien nos comparte el debut de su novela “Try to Remember,” (“Intenta Recordar”) la cual cuenta la historia de Gabriela, hija de una familia latina. Gabriela narra sus esfuerzos por sostener a su famillia mientras su padre se ve afectado por una enfermedad mental después de haber inmigrado a los Estados Unidos.
Iris ha escrito dos colecciones de poesía, y ha recibido el prestigioso “Premio Nacional de Poesía”. Es además una respetada abogada, reconocida por su lucha por los derechos de los imigrantes en los Estados Unidos. Iris nació en Cartagena, Colombia y crecio en Miami, Florida. En la actualidad Iris y su familia viven cerca de Boston.
Iris generosamente contestó algunas preguntas que le hice con la finalidad de conocerla un poco mejor.
1. ¿Cuánto de tu vida personal se ve reflejado en tu novela “Try to Remember”?
La inspiración para este libro viene de mi propia experiencia al crecer entre dos culturas que describen el éxito como mujer en dos maneras completamente distintas: ¿Puedes amar a tu familia y al mismo tiempo ser independiente de ella? ¿Cómo poder ser una “buena” latina quien quiere ser leal a su familia, aún cuando sus problemas y sus anhelos la separan de ella?
Yo nací en Colombia, como Gabi, y como ella, también inmigré con mi familia, la cual tiene valores tradicionales muy fuertes. Extraje algunas de mis experiencias sobre este ajuste, para ilustrar el choque al que Gabi siente entre su familia y el mundo mas allá de ella.
Yo tambien tengo un familiar con enfermedad mental, lo que me ofreció la habilidad de mostrar la confusión y el miedo que se siente al ver a alguien a quien amamos desenmarañarse.
Mi familia nunca experimentó los problemas criminales o amenazas de deportación a los que la familia de Gabi se enfrenta en el libro.
Pero mi experiencia trabajando con familias inmigrantes me ayudó a mostrar como problemas legales pueden agraviar las presiones que la primera generación de inmigrantes sienten, tal como Gabi, quienes usualmente se ven forzados a ser los embajadores culturales de sus familias.
2. ¿Por qué decidiste convertirte en escritora?
La semilla fue plantada posiblemente al sentir la emoción de leer un libro, cuando niña. Quería repetir la experiencia una y otra vez, y luego, crearla por mi misma.
Además, algunas de mis experiencias aprendiendo el inglés cuando recién nos mudamos, contribuyeron a mi interés por el lenguaje y la escritura.
Tuve que aprender el Inglés, “a fuerzas“ y reaccioné a este aprendizaje poniendo suma atención al contexto y usando mi imaginación.
Empecé a escribir tanto poemas y prosa en inglés y en español sólo por diversión. A medida que fui creciendo, descubrí que la escritura me ayudaba a entender mis problemas personales.
Me di cuenta que al explorar mis experiencias usando la creatividad me ayudaba a entenderlas mejor y transformar la adversidad en algo bueno.
3. Además de tu trabajo como escritora y como abogada ¿qué otra cosa te gusta hacer?
Me encanta viajar, especialmente a lugares intrigantes. Mi luna de miel la pase en Tanzania, Africa. He escalado el Kilimanjaro y he hecho safaris en jeep y a pie.
Otra gran expedición fue compartir con algunas de mis amigas favoritas la caminata peregrina del “Camino de Santiago” a través del noreste de España. Sueño que algun día pueda navegar por el Río Nilo en una barcaza cubierta con hermosos tapetes e impulsada por enormes velas blancas..
4. ¿Podrías compartir con nosotros algunos tips que ayuden a nuestros hijos bilingües a leer y escribir en español?
Español es mi primer idioma, y aún despues de mudarnos a los Estados Unidos cuando tenia cinco años, mi familia continuó hablando español en casa. Poco después nos mudamos a una colonia donde hablaba español con mis amigos.
Estas dos cosas ayudaron con mi bilingualismo, al igual que una contínua exposicion al español escrito a través de cartas, periódicos, revistas, libros, y si, ¡también fotonovelas!
Sin embargo, cuando mis hijos eran pequeños no tuvieron la misma exposición al español. Y aunque les hablé solamente en este idioma en sus primeros años, se volvió mas difícil continuar una vez que entraron a la escuela, ya que la comunidad en la que vivimos no tenía muchos niños que hablaban español.
Yo le diría a personas en mi misma situación que busquen una escuela con un buen programa de español, ya que esto ayudará a preservar el idioma en los niños.
Gracias Iris por compartir tus pensamientos con los lectores de Mama Latina Tips.
ENGLISH
Today I would like to introduce you to Iris Gomez and her debut novel, “Try to Remember,” which tells the story of a Latina daughter’s attempt to sustain her family as her father battles mental illness after immigrating to the United States.
Iris Gomez has written two poetry collections and received the prestigious National Poetry Prize. A respected public interest attorney and nationally recognized expert on the rights of immigrants in the United States, she was born in Cartagena, Colombia, and grew up in Miami, Florida. She and her family now make their home near Boston.
Iris has generously agreed to answer a few questions in order for us to get to know her a little better:
1. How much of your own life is reflected in “Try to Remember”?
The core inspiration for the book came from my own experience of growing up between two cultures with very different expectations of feminine success: could you love your family and yet be independent of them?
How could one be a “good” Latina who wants to be loyal to her family even though its problems, together with her personal yearnings, pull her away?
Like Gabi in the book, I was born in Colombia and emigrated here with my family, which had strong traditional values. I was able to mine some of my immigrant adjustment experiences to illustrate the clash that Gabi encounters between her family life and the world beyond it.
I also experienced having a family member with mental illness, and this gave me the ability to depict the confusion and fear that comes from watching people we care about unravel.
My family never faced the criminal problems or deportation threats that occur in Gabi’s family in the book. But I was able to draw on my real-life adult experience working with immigrant families as an immigrant rights lawyer to show how legal problems can aggravate the pressures on traditionally-raised first-borns such as Gabi, who are often forced to be the cultural ambassadors of their families.
2. Why did you decide to become a writer?
The seed was probably planted when I was a kid and first felt the thrill of reading a great book. I wanted to repeat that experience over and over again – and then to create it for myself.
Also, some of my English language learning experience from when I first moved to the U.S. contributed to my interest in language and writing.
I had to learn English by the old sink-or-swim method, and I reacted by learning to listen acutely for context and to use my imagination.
I started writing poems in both Spanish and English just for fun, as well as stories and other prose pieces. As I grew up, I also discovered that writing helped make sense of many personal problems. I found that by exploring my experiences creatively, I could understand them better and turn adversity into something good.
3. Besides your work as an author and your job as a lawyer what else do you love to do?
I love to travel, especially to intriguing places. I went to Tanzania, Africa on my honeymoon. I climbed Mt. Kilimanjaro and traveled on safaris by jeep and on foot through a couple of game parks there.
Another great expedition involved walking the Camino de Santiago pilgrimage route across northern Spain with some of my favorite women friends. Someday, I dream of sailing down the Nile River on a giant barge covered with beautiful rugs and propelled by great white sails…
4. Could you please share with us some tips to help our bilingual children to read and write in Spanish?
Spanish was my first language, and after we moved to the U.S. when I was five, my family continued to speak Spanish at home. Eventually, we also moved into a neighborhood where I had Spanish-speaking peers.
Both of these things helped me to remain bilingual, along with continuous exposed to written Spanish – in letters, newspapers, magazines, books, and yes, even in fotonovelas! However, when my own kids were little, they didn’t have the same exposure.
Although I spoke Spanish exclusively to them for the first few years, it became more difficult to sustain that once they’d entered a school setting and became peer-oriented, since our community didn’t have many Spanish speaking children.
I would say to anyone else in that situation that finding a school with a good language program may help preserve the childrens’ Spanish language skills.
Thanks Iris for your time and for sharing your insights with Mama Latina Tips readers.
- Homemade Bacon Fat Flour Tortillas - August 31, 2023
- 10 Mexican Agua Fresca Recipes to Make at Home - May 31, 2023
- Kiwi Fruit Agua Fresca Recipe - May 23, 2023